Úspěch Zuzky a Adélky

Překladatelská soutěž Jany Montorio

Milí účastníci překladatelské soutěže, vážení pedagogové,

jako každý rok i letos posíláme informace o vyhodnocení překladatelské soutěže Překládáme s Janou Montorio. Vyhlášení vítězů 2. řádného ročníku a beseda s překladatelkou a hodnotitelkou proběhlo v pátek 15. 12. 2017 proběhlo v Městské knihovně v Třebíči.

Svoje překlady do soutěže poslalo 21 účastníků z celého Kraje Vysočina. Největší zastoupení měla Obchodní akademie a Hotelová škola Třebíč (OAHS) - celkem 10 přihlášek. Jana Montorio Doležalová hodnotila práce anonymně, měla k dispozici pouze elektronickou kopii překladů označených osobním heslem.

Kriterii hodnocení nebyla jen přesnost překladu, ale i schopnost pochopení textu - pro koho je určen, forma a styl originálu, věrnost překladu formálním stránkám textu a v neposlední řadě i originalita a schopnost česky vyjádřit "neslovníkové" nuance textu, překlad idiomů, hovorové řeči atd.

Rozbor jednotlivých částí textu a postup při překladu byl podstatnou částí páteční prezentace hodnotitelky Jany Montorio.

A vítězi jsou:

1. místo: Zuzana Rudelová, Biskupské gymnázium Žďár nad Sázavou

2. místo: Ivana Holpuchová, Gymnázium Třebíč

3. místo: Matouš Dvořák, Obchodní akademie a Hotelová škola Třebíč

Jana Montorio dále udělila cenu za nápaditý přístup k překladu originálního textu:

Adéla Pivničková, Biskupské gymnázium Žďár nad Sázavou

Do této soutěže jsme se zapojily poprvé minulý rok a zaujala nás natolik, že jsme se rozhodly zúčastnit i letošního ročníku. Soutěžním překladem byl úryvek z knihy pro mládež od amerického autora Jesse Andrewse - Me and Earl and the Dying Girl.

Text byl opravdu zajímavý, ale plný různých anglických idiomů, slangových výrazů a neslovníkových frází, proto byl na překlad náročný. Nakonec jsme si s ním ale poradily a vyhlášení vítězů soutěže, které proběhlo v Třebíči, nás příjemně překvapilo.

Zuzana Rudelová a Adéla Pivničková, Kvinta